输送带厂家
免费服务热线

Free service

hotline

010-00000000
输送带厂家
热门搜索:
技术资讯
当前位置:首页 > 技术资讯

蒙牛13年首换包装英文广告语出错-【新闻】吴江

发布时间:2021-04-20 12:01:57 阅读: 来源:输送带厂家

蒙牛13年首换包装 英文广告语出错

9月,蒙牛发布了全新的品牌广告及产品包装,全新广告语“只为点滴幸福”让人耳目一新,但是这句广告语对应的英文广告语却出错了。

据腾讯报道,蒙牛将“只为点滴幸福”翻译成了“little happiness matters”,记者先后采访了32余位中国和外籍专家,他们均表示,蒙牛的英文广告语错误明显。

对外经贸大学英语学院商务英语学系朱晓姝教授表示:在这句广告语中little是“几乎没有”的意思,与广告想表达的意境正好相反。

北京第二外国语学院吕和发教授多年从事跨文化交际和营销传播的研究,他认为,首先,litle使得这句广告语表达了否定的意思;其次,蒙牛的主要市场在国内,因此英文广告语在整个广告中只是一个补充成分,意义不大。不过对于英文广告语是否成功,他表示最好由母语为英语的人来评价,看他们能否接受。为此,他建议在母语为英语的人群中开展调查,看他们对这句广告语的看法。

记者随后遵从吕和发教授的建议,历时一周左右的时间,采取多种方式,在北京、伦敦、华盛顿等不同地点,对母语为英语者进行了调查。

本次共调查外籍人士27人,其中英国和美国共25人,2人为德国籍,另一人为荷兰籍。虽然后面两位人士母语不是英语,但是其中一人为英语硕士,并且二人均在美国工作生活多年,二人自我评价英语水平“as good as native speakers”,因此暂时也把这二人视作母语为英语者。

调查结果显示:27位外籍人士无一例外地认为“little happiness matters”的用法是错误的,它表达的含义是“幸福并不重要”,“幸福没什么意义”,完全是负面的意思。

有受调查者看后表示,这句广告语告诉我们,这家公司“并不关心我们的幸福”。还有两位外籍人士认为,该英文广告语是典型的Chinglish,看起来是根据中文广告语翻译过去的。

吕和发教授指出,好的广告语一般是先形成英文版,后选择中文版配对,因为英文广告语的难度要大得多。

此次更换品牌广告及产品包装是蒙牛23年来首次切换形象,却出现了这样的错误,令人遗憾。

石化项目

招投标信息网

电力

相关阅读